Tłumaczenia
xiv, wt., 2007-04-03 13:06
dwie rzeczy:
- nie moglibyśmy jakoś się zsynchronizować z tłumaczeniem modułów? nie chce mi się powtarzać rzeczy raz zrobionych
- czy jakaś metoda na wybranie słownika dotyczącego wybranego modułu?
--
Xiv



Zsynchronizujmy zegarki
archetwist, śr., 2007-04-04 03:54 moderatorSprecyzuj jak rozumiesz synchronizację.
Jeśli chodzi o typowe wyrażenia, to poEdit (i niektóre inne edytory) oferuje „pamięć” tłumaczeń. Możesz dodać do niej (poprzez opcje) plik z moim tłumaczeniem Drupala i przy tłumaczeniu powinny pojawić się sugestie.
Poza tym przejrzyj dokumentację tłumaczenia.
A jeśli obawiasz się, że podejmiesz się tłumaczenia, nie wiedząc, że ktoś inny już to zrobił, przeglądaj podkatalogi
pomodułów na CVS Drupala.tlumaczenia modulow
xiv, śr., 2007-04-04 11:44tego wlasnie nie chce robic – na przyklad wczoraj przeczytalem, ze ktoz przetlumaczyl jRating
moge poswiecic chwile czasu na tlumaczenia, ale nie chce mi sie wywarzac otwartych drzwi
Na razie wywarzyć drzwi
archetwist, śr., 2007-04-04 17:20 moderatorNa razie wywarzyć drzwi jest trudno, ponieważ jestem chyba jedynym aktywnym tłumaczem.
Synchronizacja zależałaby jedynie od dorej woli chętnych do tłumaczenia. Mogę założyć specjalny wątek na forum, w którym ludzie zgłaszaliby rozpoczęcie prac nad tłumaczeniem, i kierować do niego poprzez stronę projektu tłumaczenia na drupal.org i strony drupal letwist.
Można też do tego celu wykorzystać system na drupal.org (dołączać do projektu tłumaczenia). Jeszcze się zastanowię, które rozwiązanie wybrać.
no to daj znać...
xiv, śr., 2007-04-04 17:49… jak już wymyślisz metodę
[moja drupalowa strona wykazuje 75% przetłumaczonych wyrażeń]
--
Xiv
Grupa dyskusyjna dla tłumaczy
archetwist, czw., 2007-04-05 15:41 moderatorStworzyłem grupę dla tłumaczy na Google. Nazywa się drupalpl-translators. Tam będzie można teraz prowadzić wszystkie techniczno-organizacyjne dyskusje.